Álvaro Gomides Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 http://blogs.pme.estadao.com.br/blog-do-empreendedor/nao-e-so-a-paleta-que-nao-se-parece-com-a-mexicana-e-o-capuccino-o-iogurte-grego-o-queijo-gruyere/ Matéria do Estadão trata sobre a Paleta mexicana, Capuccino, o Iogurte grego e o Queijo Gruyere. Segue parte: Cliente: Por favor, um Capuccino. Atendente: Com canela? Cliente: Não, apenas café e a espuma do leite. Atendente: então o senhor não quer um capuccino. Capuccino tem chocolate e canela. Cliente: Então me veja um café com leite Atendente: Ah, o senhor quer uma média? Por que não falou antes? 3 Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Cabral Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 heh... Bem assim mesmo. Nem mencionaram que churro na itália é salgado e não tem recheio (parece um pretzel brasileiro), e que o pretzel original deve vir levemente encharcado de óleo e não deve ser mergulhado em sal antes de servido, entre outras "brasileiradas". Isso tá na gente, na linguagem, na cultura. Puxa, chamamos "espresso" de "expresso". Cena na estação ferroviária de Belo Horizonte, algumas décadas atrás: "ô muié, sapeca os pinguim e junta os treim que o coiso tá vindaí..." - tradução - "Mulher, apressa os pequenos e junta as coisas que o trem tá vindo". Só pra falar de café em outro contexto, outra cena, num boteco perto da USP, década de 80: dois balconistas preparando café na "caldeira do diabo" (máquina de coado): balconista A: "Pó pô pó?" balconista B: "Pó pô." é o cúmulo da contração, da abreviação, a ponto de perder o sentido se não tiver contexto. Mas entendemos. Também prefiro o respeito aos nomes adequados e apoio a criação de novos nomes para coisas inventadas por aqui mas, depois dessas, cappuccino com chocolate e canela é pouco. Carpe Coffeam! 1 Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
carlos eduardo Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 Isso não é só aqui é em todos os lugares , aqui é um pouco pior pelo nosso isolamento comercial , mas todo pais acaba fazendo adaptações e alterações para o gosto local. Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Cabral Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 isso é fato, CaÊ. Cada lugar faz suas adaptações. Mas tem umas descaracterizações que ficam "forçadas". A diferença do nosso Gruyere é radical demais, não deveria usar o mesmo nome. Assim como os Norte-Americanos chamarem a versão deles do Rugby inglês de "football", sendo que o jogo é mormente jogado com as mãos. E precisaram renomear o Football como Soccer porque os "brilhantes" que começaram a brincadeira nem sequer pesquisaram o que estavam fazendo... Hehehe, não é só aqui que sai dessas, não. Carpe Coffeam! Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
carlos eduardo Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 Tudo tem explicação , no seculo XIX as escolas inglesas jogavam diversas formas de football cada uma com suas regras proprias , uma delas era a Rugby School , durante um bom tempo o Rugby e o Football eram a mesma coisa , depois de uma dissidencia entre as escolas uma parte delas criou o "football association" e o outro grupo para se diferenciar criou o Rugby football union , essa união ainda se dividiria depois em Rugby league e Rugby Union , o football association não mudou de nome e hoje é a CBF da Inglaterra. Quando os americanos importaram o esporte via Canada , eles adotaram o Rugby Football Union , com o tempo eles foram mudando as regras do esporte que deixou de ser Rugby ou Football , então os americanos adotaram o nome American Football. 1 Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Igor Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 Cabral, só completando o mineiríssimo diálogo do pó: Pó pô pó? Pó pô, mai poi pokin pá popá! 2 Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Cabral Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 CaÊ, não fiz pesquisa, não sabia desse histórico. Lembrava de ter visto algo na TV anos atrás e só. Ficou na memória que foi mais trolagem do que qq outra coisa que gerou a nomenclatura, só isso... Igor, se tivesse rolado algo assim eu tinha passado mal de rir. A rápida troca de palavras ocorreu em tom paulistano-italianado, os dois tavam apanhando da máquina, fazendo aquele horrendo ritual de misturar açúcar e café na panela seca antes de colocar na máquina... Não teve nada de mineiro no intercâmbio. Já a família do trem eu nunca vou esquecer... eu era criança na época e tava achando muito engraçado tudo ser "trem" pros mineiros de "Belzonti" (sou de Sampa com raízes no Sul de Minas). Carpe Coffeam! Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Guest Anita Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 Cabral, trem é trem para qualquer mineiro. Meu cunhado é do sul de Minas e trem para ele serve para 25.784 coisas diferentes. Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Darcy Jr.'. Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 Minha esposa é mineira e posso te falar que entendo minerês desde que consegui traduzir a seguinte frase: "Vamos lá no negócio comprar um trem pra coisa." Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Guest Anita Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 Tudo depende do contexto. Você PRECISA compreender o contexto para entender qual o trem. Todos histórico-sociais. Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
MReis Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 colocando lenha na fogueira.PS: adoro Minas 1 Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Beto Origens Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 Vocês não tem idéia do como é difícil explicar aqui no interior de SP que cappuccino não vai chocolate, não vai canela e outras coisas mais. Não adianta, quando digo que é apenas café e leite vaporizado ninguém acredita mesmo! Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Burny Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 Pelo menos tem alguma semelhança com um cappu. Realmente engraçado são a limonada suiça, o lombo canadense e o salami hamburgues. Não existem produtos parecidos nesses lugares. Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Miyamoto Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 E na França que o "pão francês" é só "pão"? [emoji38] 2 Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
MReis Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 E na França que o "pão francês" é só "pão"? [emoji38] http://super.abril.com.br/alimentacao/brasil-gente-come-pao-frances-610959.shtml 1 Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
José Cal Neto Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 eu acho que já falei aqui, mas vai lá de novo. Eu estudei com um dos filhos do Reginaldo Faria (o menos famoso). Ele disse que o pai uma vez foi a uma padaria em Paria e pediu "S'il vous plaît, un pain français." A resposta veio na lata "Tous les pains ici sont français, monsieur!". Tanto o Bretzel na Alemanha, como o pretzel estadunidense vinham com sal grosso (pelo menos os que eu comi). Aqui é que eu não acho fácil isso. Tem uma loja que vende pretzel, mas o mais simples é bem gorduroso e com parmesão. Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Rodrigoks Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 De um tempo pra cá, tenho preferido autorizar a grafia expresso. Língua anda tão desvalorizada que não custa utilizar a palavra aportuguesada para nossa bebida preferida. Ainda mais depois que soube que expresso e espresso podem ter etimilogicamente um passado comum, no latim exprimere. http://veja.abril.com.br/blog/sobre-palavras/consultorio/o-cafe-e-expresso-ou-espresso/ Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Cabral Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 Cal, a pesquisa do Pretzel não é minha, fiz consultoria de logística para uma franquia de lojas/quiosques de pretzel e assisti a todos vídeos de treinamento, um deles mostrava a origem do Pretzel original como um "pão salgado que não estraga", algo similar em utilidade ao pão de viagem do Tolkien. Só quando chega o verão é que o mesmo é guardado num barril de sal grosso nas regiões mais quentes, para conservar e manter seco, e apesar de se "bater o sal", ficava bem mais salgado e algumas pessoas passaram a preferir assim. Lembrar que sei de tudo isso é meio decepcionante. Conhecimento nada útil ocupando espaço no cérebro... Rodrigo, tenho uma opinião diferente do radical das palavras em questão, mas vou deixar o Professor Tarcísio dar a explicação do Latim pra todos nós... Carpe Coffeam! 1 Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Vitorats Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 Pelo menos tem alguma semelhança com um cappu. Realmente engraçado são a limonada suiça, o lombo canadense e o salami hamburgues. Não existem produtos parecidos nesses lugares. A mesma coisa é a Torta Alemã que tem no Brasil...rsrs 1 Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Rodrigoks Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 Também me parece, Cabral, mas a explicação citada me serve. 1 Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Tarcisio Pereira Postado 10 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 10 Fevereiro 2015 Eu estava só esperando... Não há como afirmar com total certeza que a origem da palavra seja do Latim, muito embora eu acredito que seja, pois o italiano que é um idioma muito ligado ao latim. exprimo, exprimere, expressi, expressus. 1. Imitar. 2. Copiar. 3. Pronunciar, expressar. 4. Pressionar para fora. Esse prefixo ex carrega a ideia de origem / saída / do lado de fora / de cima para baixo. A construção do verbo provavelmente seria ex+primo. primo 1. Primeiramente. 2. Em primeiro lugar. 3. No começo. Logo, exprimere poderia ser traduzido livremente, no contexto do café, como tirar aquilo que estava em primeiro lugar, no começo. Talvez na ponta da máquina, na ponta do chuveiro. Assim como exceção é aquilo que está fora da ceção (de regras) ou explicação é aquilo que está fora ou sai da aplicação, ou seja, a teoria. Expressar, no contexto de falar ou dizer, é aquilo que sai da boca para baixo, na ideia de que quem está falando está em cima, quer fisicamente (palanque, púlpito ou tribuna) ou academicamente, de quem ouve. ex-namorada, a namorada que se foi, do lado de fora. Como devem ter percebido, a maioria das palavras em português que começam com ex carregam a mesma ideia, já a maioria das que começam com es não trazem essa ideia, como estima. Algumas que carregam a ideia acabaram passando para o português com a grafia em es por aproximação do som pronunciado. A origem de palavras é quase sempre especulação, é muito difícil afirmar com total certeza a origem, ainda mais de verbos, mais ainda de verbos que originaram um substantivo. Talvez o Burny também possa dar o parecer dele. 3 Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Marcia Postado 11 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 11 Fevereiro 2015 Uia, muito didático! Só posso acrescentar que: Trem está para mineiro, assim como Prego está para italiano... 1 Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
José Cal Neto Postado 11 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 11 Fevereiro 2015 não entendo tanta volta. A palavra espresso em italiano tem correspondente em português, expresso. Italiano não tem primazia quanto a português. Ambas derivam do latim. O que o Burny tem a ver especialmente com etimologia? 1 Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Tarcisio Pereira Postado 11 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 11 Fevereiro 2015 É uma longa história com o Cabral Kkk. O Burny também possui conhecimentos de latim, creio que maiores que os meus. Carpe Coffeam!!! Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Tarcisio Pereira Postado 11 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 11 Fevereiro 2015 Não possui primazia, mas possui uma conservação maior das formas primitivas do que qualquer língua neoromânica. Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Darcy Jr.'. Postado 11 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 11 Fevereiro 2015 Bahhh... Certeza que o café de vocês está "batizado"...kkk 1 Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Burny Postado 11 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 11 Fevereiro 2015 Mas não acham que os Brasileiros são os únicos que fazem esse tipo de coisa. O que os Alemães p.ex. fizeram com a culinária Italiana não é muito diferente. Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
RogerioD Postado 11 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 11 Fevereiro 2015 Eu sempre prefiro escrever "espresso" pois a palavra ficou quase que universal, com nome próprio dando significado ao tipo de extração do café, já expresso pode ter outros significados aqui no Br. 1 Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Cabral Postado 11 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 11 Fevereiro 2015 Hum... tô imaginando o horror que seria uma lasanha de repolho em conserva... depois é só coletar as emissões poluentes e ter um momento MadMax! Carpe Coffeam! Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Burny Postado 11 Fevereiro 2015 Denunciar Share Postado 11 Fevereiro 2015 Não é tal grave não Cabral. Mas p.ex. spaghetti bolognese é um dos pratos favoritos na Alemanha, mas é feito com tagliatelle e um molho bem diferente na Italia. Nem falar sobre essas pizzas de 3 cm de altura ou beber vinho com pizza ... Citar Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Postagens recomendadas
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.